Inicio JAPON Hotel de Japón pide a sus huéspedes llevarse su papel higiénico usado.

Hotel de Japón pide a sus huéspedes llevarse su papel higiénico usado.

Bueno, parece que no fue intencional pero finalmente es lo que pide a sus huéspedes.
Se trata de un error de traducción.
Si usted puede entender inglés, de al menos nivel básico y vive en Japón podrá saber que hay muchas señales y avisos traducidos al inglés que no corresponden a la intención original, son confusos y, por otro lado, a veces resultan graciosos.


Este es el caso de un hotel, en Tokio.

Hiroshi Ono, colocó en Twitter una foto que él tomó en el baño del hotel.

“Imposible no sorprenderse! En pleno año 2018 y en un hotel en el mismo centro de Tokio, que no es para nada económico, hallé este nivel de inglés. Afortunadamente pude usar el inodoro correctamente porque leí las instrucciones en japonés y no en inglés. Quizá. (lo usé correctamente)”

Hay también una razón para colocar este aviso en inglés, a diferencia de algunos otros países del mundo (como China, Perú, etc) el papel higiénico usado no se arroja en el inodoro sino en un tacho colocado al costado. Algunos turistas extranjeros asumen que no deben arrojarlo porque piensan que podrían atorarlo tal como se estila en sus países. Por eso buscan arrojarlo en un tacho.
Y a veces al no encontrar tacho lo colocan en el piso. Por supuesto, sin intención de ensuciar.
En Japón existe la obligación de fabricar papel higiénico que se puede arrojar al inodoro, que se deshace y no produce atoros. El papel higiénico se puede y debe arroajr dentro del inodoro. 

El aviso al costado del inodoro dice:
Toiretto pe-pa- wa gomi ire ni irezu ni, toire ni nagashite kudasai.
Que significa “Después de usar el papel higiénico no lo coloque en el tacho de basura, por favor, arrójelo dentro del inodoro”

Pero en inglés tradujeron.
Please carry away the toilet paper to the restroom without putting it in a garbage can. (vea la imagen)
Que puede traducirse como“Por favor, llévese el papel higiénico al cuarto de baño sin poniéndolo en un tacho de basura”.
Ojalá los huéspedes que leyeron el aviso en inglés hayan reparado que se trataba de un error de traducción (y no se hayan llevado el papel higiénico usado en el bolsillo)
Resumen: Hachima Kiko
Link de la noticia: AQUI